是“发”不是“拿”
上初中了,女儿背回满满一书包的新书,兴致勃勃地拿出一大擂包书纸忙活着。总觉得女儿平时“衣来伸手、饭来张口”的,完不成这一大堆的任务,更担心女儿忙得太晚影响睡眠,于是凑到女儿跟前:
“要我帮忙吗?”
“不用。”回答干脆利落。
“那要包到什么时候?还是让我来做做下手吧,我没事闲得慌。”我不死心,软磨硬泡。
“我来得及的,您去看看书吧!”好家伙!不仅一口回绝,没有一丝余地,还下逐客令了。我恹恹地正待转身离开。
“咦,我多拿了一本语文书。”女儿向我扬了扬手中的两本新语文书。
“你们班是怎么发新书的呢?”
“张老班请学生发的,不知怎的,多发给我一本,当时我也没在意,就一股脑儿塞书包里了。”我相信女儿说的是真话。
“那怎么是你多拿——了一本语文书呢?”我故意将“拿”拖长音调,加重了语气。
“对,是同学多发给我一本语文书。”女儿若有所悟。
“‘拿’和‘发’有什么不一样呢?”
“当然不同啦!‘拿’是主动的,有故意拿的意思,而‘发’是被动的,同学多发一本书给我是事实,我如果说‘拿’,就变成是我故意多拿的了,那真是自己作践自己了。”女儿侃侃而谈。
“那你明天怎么去和你们老班说呢?”
“当然说同学多发给我一本书啦!”
“一字之差,表达的效果可大不一样啊!我们中国的汉语言文化博大精深,准确理解运用有多重要啊!”
“母亲大人说得是,快去看你的书吧!”话没说完,女儿又低头忙活起包书来。
听到女儿又下"逐客令"了,我只好去厨房给女儿准备水果夜宵了。